sabato 22 dicembre 2007

S'IL SUFFISAIT D'AIMER

Mi sono accorta che il post che volevo dedicare a Celine Dion in realtà si è trasformato in una metafora allegorica tra le passioni che non naufragano mai e il titanic che invece l'ha fatto.
Per rimediare a questo diciamo"lapsus linguae"vi posto il video live di una canzone che mi ha tenuto molto compagnia in questi giorni di stress da studio mentre stavo sotto esame.
In realtà i suoi accenti sono malinconici e leggermente nostalgici ma assolutamente veritieri.

Vi scrivo qui sotto le parole e quando sarò un pochino piu lucida mi cimenterò in una traduzione dalla mia lingua beniamina,il francese.
p.s(il vestito di lei è spettacolareeeee)



S 'IL SUFFISAIT D'AIMER

Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées ?


Mais comment font ces autres à qui tout réussit ?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant


S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité


J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant


Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs ?


S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité


S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer

2 commenti:

PiNk_InSiDe ha detto...

che brava Celine! Il vestito fa molto Barbie regina delle feste... che vuol dire la canzone? il soffitto di more? o è sufficiente amare? sufficiente o sufficente?

Joey Potter ha detto...

si scrive sufficiente pulcino asinello!e il titolo dato il verbo al condizionale si traduce con:
se fosse sufficiente amare...